The Thirteenth Warrior sau “Al 13-lea razboinic” este un film bazat pe mitologia nordica.
Filmul este bazat pe cartea lui Michael Crichton si se inspira dintr-o legenda nordica. In aceasta adaptare a legendei lui Beowulf, apare nimeni altul decat Antonio Banderas. Personajul sau, un arab, ii va ajuta pe vikingi sa lupte impotriva unei armate intregi.
Rolul arabului din secolul al X-lea este chiar cel al marelui calator Ahmed ibn Fadlan. Filmul a aparut in 1999 si a incitat multi cinematografi si profesori de literatura medievala. Regizat de John McTiernan, autorul Die Hard (1988) si The Hunt for Red October (1990). In plus, filmul era bazat pe cartea lui Michael Crichton’s Eaters of the Dead. Aceasta, la randul ei, era inspirata de legenda lui Beowulf si relatarea reala a ambasadorului arab Ahmad Ibn Fadlan in calatoria sa la bulgarii de pe Volga. El venea in numele Califului din Bagdad in 922. Ca musulman, Ibn Fadlan a inregistrat multe din obiceiurile europenilor care i se pareau ciudate. Un fel de fascinatie oripilanta. Cartea lui s-a numit Risala. Ea este faimoasa, in special, pentru relatarea inmormantarii unui rege viking. Este descrisa arderea unei corabii la rusi, printre vikingii ce jefuiau pe raul Volga.
Cartea lui Crichton este impresionanta. Ea respecta adevarul istoric pana in punctul de mai sus. Apoi vorbeste de liderul vikingilor rusi, Buliwyf, un personaj fictiv. Apoi apare o amenintarea sumbra si antica din nordul indepartat. Un oracol sugereaza ca doar 13 oameni trebuie trimisi. Asadar, aventura incepe. Aceasta rescrie saga lui Beowulf.
Iar inceputul … inceputul e de legenda. Vikingi pe mare intr-un drakkar, razand de furtuna. Doar vikingii ar indrazni sa infrunte asa soarta.
Desi filmul are multe greseli istorice (tartarii din secolul XIII apar in secolul X, Baghdadul e descris in alta parte si multe alte probleme de geografie si istorie) el straluceste in alte sensuri. In general, prin respectarea mitologiei si limbajului.
Mitologie, legendele vikingilor si limbajul
Ibn Fadlan vorbeste araba. Iar el trebuie sa se inteleaga cu vikingii. Insa in film, “vikingii” vorbeau forma moderna a norvegienei de astazi, limba actorilor. Insa urmeaza un dialog foarte interesant intre Melchisidek (jucat de Omar Sharif) si cativa vikingi. Acest dialog se desfasoara in greaca, apoi in latina si norvegiana. Scena parca-i de maestru, pana si greselile de traducere si erorile provenite de diferenta dintre limbi sunt nemaipomenite.
Apoi avem o rugaciune extraordinara din partea arabului: “Merciful Father, I have squandered my days with plans of many things. This was not among them. But at this moment, I beg only to live the next few minutes well. For all we ought to have thought, and have not thought; all we ought to have said, and have not said; all we ought to have done, and have not done; I pray thee, God, for forgiveness.”
Deasemenea, rugaciunea din final, scena marii batalii, este de fapt o rugaciune funerara reala. “Lo, there do I see my father ; Lo, there do I see my mother and my sisters and my brothers ; Lo, there do I see the line of my people, back to the beginning ; Lo, they do call to me; They bid me take my place among them ; In the halls of Valhalla ; Where the brave ; May live ; Forever!
- Biography
Catalin Stanculescu Ph.D. is an independent researcher and historian specializing in mythology, ancient history, sacred sites, comparative religion, and ancient philosophy. Catalin is the author of numerous articles on sites like www.mythologica.ro or www.descopera.org based on mythology in romanian language.